Die Kundenzufriedenheit der Institutionen, die Übersetzungsdienstleistungen erbringen, ist im Vergleich zu anderen im Dienstleistungssektor tätigen Organisationen nicht einfach. Da es sich um eine Fremdsprache handelt, ist die Kundenzufriedenheit in dieser Hinsicht im Hinblick auf den Vertrauensfaktor stärker ausgeprägt. Natürlich gibt es Kontinuität in der Arbeit. Die Geschäftsbeziehung mit Kunden wird nach dem Erstellen des Vertrauenselements fortgeführt. Daher sollten die Übersetzungsarbeiten innerhalb der zugesagten Zeit abgeschlossen sein und die Qualität und Qualität der Übersetzung den Erwartungen der Kunden entsprechen.

ISO-Standards, wie der ISO 9001-Standard für Qualitätsmanagementsysteme, sind ein Standard für die Einrichtung und Verbesserung der Qualität von Produkten und Dienstleistungen, die den Kunden angeboten werden. Diese Standards gelten für viele Branchen. Auf der anderen Seite sind auf den Service zugeschnittene Standards einfacher zu implementieren und für Unternehmen, die Services anbieten, geeigneter. Einer dieser unterschiedlichen Servicebereiche sind Übersetzungsdienste, und Organisationen, die diesen Service anbieten, benötigen unterschiedliche Standards.

Ausgehend von diesem Bedarf gab es in Europa zahlreiche Initiativen zur Ausarbeitung eines internationalen Qualitätsstandards für den Übersetzungssektor. Zum Beispiel hat der Standard in Italien 10574, 1200 und ÖNORM ÖNORM DIN DIN-Norm in Österreich 1201, 2345 Taalmerk Standard und DIN-Norm in Deutschland, die Niederlanden wurden für diesen Zweck hergestellt.

Die European Business Association (EUATC) hat begonnen, einen speziellen Qualitätsstandard in 1999 zu entwickeln. Es ist die Einheit Übersetzungsunternehmen und einige nationale Verbände. Basierend auf früheren Standards hat diese Union in 2003 einen neuen Standard festgelegt. Das Europäische Komitee für Normung (CEN) veröffentlichte daraufhin im Mai von 2006 die EN 15038-Standards für das Übersetzungsdienst-Managementsystem.

Diese Standards sind ein verbesserter Qualitätsstandard für Übersetzungsunternehmen. Zahlreiche Übersetzungsunternehmen, nicht mehr im Körper, um mehr Kunden zu machen qualitativ hochwertigen Service zu bieten und kontinuierliche Zusammenarbeit mit ihnen EN 15038 Translation Services Board in dem System zur Festlegung und auch zu beweisen, dass sie die Anforderungen dieser Norm erfüllen DE 15038 Translation Services Management System-Zertifikat Es liegt. Die ISO 9001-Standards für das Qualitätsmanagementsystem arbeiteten zwar für die Übersetzungsunternehmen, um qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu erbringen, aber jetzt reichen sie nicht mehr aus. EN 15038-Standards ist bevorzugt.

DE 15038 Translation Services Management System-Zertifikat ist ein übersetzungsspezifisches Qualitätsmanagement-Zertifikat, das von Zertifizierungsstellen unabhängig und vor Ort geprüft wird. Dieses international anerkannte Zertifikat wird auch in den Ausschreibungsunterlagen der Europäischen Union als Kriterium gesucht.

Türkei versucht, von der Vereinigung der Translation Companies 15038 Ende MOST Translation Services-Management-System wird von der türkischen Standards Institute zertifiziert. Der Standard TS EN 15038 wurde im April von 2009 als Translation Services Service Features veröffentlicht. Ziel dieser Norm ist es, die Servicequalitätsbedingungen zu bestimmen, die von den Übersetzungsdienstleistern einzuhalten sind. Dolmetscherdienste werden von dieser Norm nicht erfasst.

Übersetzungsdienste sind kein Bereich, in dem gesetzliche Bestimmungen leicht anwendbar sind. Daher werden die Kunden betreut das Unternehmen nicht in der Lage waren, sie zu entscheiden, welches Maß an Autorität und einfache Wahl, wann und in welchem ​​Umfang sie zögerlich dienen Qualität zu hören. Aus diesem Grund haben die Übersetzungsunternehmen mit EN 15038 Translation Services Management System-Zertifikat ein internationales Vertrauen in die Augen der Kunden geschaffen.

Die Tatsache, dass ein Übersetzungswerk von guter Qualität ist, bedeutet, dass die Übersetzung fehlerfrei ausgeführt wurde und ihre Bedeutung beibehalten hat, ohne ihre Bedeutung im Originaltext zu ändern. Unternehmen, die dieses Zertifikat besitzen, glauben ihren Kunden, dass ihre Dienstleistungen perfekt sind.

Für Übersetzungsunternehmen, effizient zu arbeiten, sich auf Leistung zu konzentrieren und nachhaltigen Erfolg zu erzielen, aber nicht nach EN 15038 Übersetzungsdienst-Management-System danke an.

Die wichtigste Quelle sind die Personen, die Übersetzungsdienstleistungen erbringen. Die EN 15038-Norm legt die Fähigkeiten und Merkmale fest, die nicht nur für die Personen verfügbar sein sollten, die die Übersetzungsarbeiten ausführen, sondern auch für die Personen, die als Korrektur- und Supervisor arbeiten.

Die Übersetzung und Implementierung des EN 15038 Translation Services Management Systems bietet unzählige Vorteile. Der größte Vorteil ist jedoch das Vertrauen in die Kunden. Kunden glauben, dass das Übersetzungsunternehmen die notwendigen Voraussetzungen für Servicequalität und Mitarbeiterkompetenz hat.