EN 15038 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin temel prensipleri şunlardır:

  • Müşteride güven uyandırmak

Bünyelerinde Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi kuran tercüme büroları veya tercüme firmaları, müşterilerinin tüm endişelerini ortadan kaldırmakta ve bir güven duygusu yaratmaktadırlar. Bu sistemin gereklerinin yerine getirildiğinin, bağımsız bir belgelendirme kuruluşu tarafından onaylanması bu güvenin oluşmasında en büyük etkendir. Tercüme bürolarının kontrol altında tutulması da müşterilerde güven duygusunu artıran bir durumdur.

  • Firmada farklılık yaratmak

Tercüme büroları, faaliyetlerinin bir belgelendirme kuruluşu tarafından belgelendirilmesi ile bir rekabet avantajı elde etmektedir. Dolayısıyla Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin bir prensibi de firmalarda rekabet üstünlüğü yaratmaktır.

  • Kalite standardını yükseltmek

Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi doğal olarak kaliteyi de beraberinde getirmektedir. Çalışanlar ile ilgili kriterlerin belirlenmesi, iş süreçlerinin netleşmesi, uygulama talimatlarının hazırlanması hep kaliteli hizmet sunumunun gerekleridir.

  • Tedarikçi olarak ayrıcalık sağlamak

Bugün Avrupa Birliği ihaleleri başta olmak üzere birçok ihale şartnamesinde ve iş sözleşmelerinde Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi Belgesi aranmaktadır. Sistemin bir prensibi, tercüme hizmeti veren firmaların ayrıcalıklı tedarikçiler arasına girmelerine imkan yaratmaktır.

  • Çevirmenlerin ve denetçilerin mesleki yeterlilik koşullarını belirlemek

Sistem, çevirmenlerin ve denetçilerin sahip olması gereken mesleki yeterlilik koşullarının belirlemiştir. Bu kişilerde, çeviri yeterliliğine sahip olmaları, kaynak dili anlayabilmeleri, hedef dili ustaca kullanabilmeleri, bilgiyi edinme ve işleme yeteneği olmaları ve her iki dilin kültürünü tanımaları gibi bir dizi özellik aranmaktadır.

EN 15038 standartları gereğince çeviri işi yapacak kişilerde şu koşullardan en az birini sağlayacak şekilde mesleki yeterlilik aranmaktadır:

    • İleri derecede çeviri uzmanlığı
    • Bir başka uzmanlık alanında eşdeğer yetkinlik yanında çeviri alanında en az iki yıllık deneyim
    • Çeviri alanında en az beş yıllık deneyim

Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin bu prensipleri sadece yazılı çeviri hizmeti sağlayanlar için geçerlidir. Bu sistem sözlü yapılan çeviri çalışmalarını kapsamamaktadır.

15038 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi temel prensipleri konusunda daha detay bilgi almak isteniyorsa, TURCERT belgelendirme kuruluşu yönetici ve çalışanları destek olmaya hazırdır.